
در روزگار ساسانیان، شماری از نوشتههای فلسفی یونانیان به زبان پارسی میانه ترجمه شد. امروزه نشانی از خود این ترجمهها بر جای نیست، با
تجربه ی مانیا : کافه ، کتاب ، نشست
کاریزنو تلاش دارد تا در معنی، «مدرسه خودکفای علوم انسانی» باشد که نیازهای پژوهشگران را مرتفع ساخته و در کنار آن برای سایر افراد هم امکان دریافت خدمات مشابه را ممکن سازد. این مجموعه در تلاش است تا زمینهای را مهیا کند که خوانش متون اساسی فلسفه امکانپذیر شود و هدف اساسی، کمک در بهجا ماندن آثاری است که آدمی به ما هو ارجمند میشمارد.
کاریزنو بهصورت هیئت مدیرهای و با همراهی یک هیئت مشورتی اداره میشود.
دکان
گوشه
ایوان
کاریز
گودال باغچه
میهمانان کاریزنو در ابتدای ورود به مجموعه، وارد فضای دکان در طبقه همکف میشوند و برای سفارش به کافه، با همکاران بار گفتوگو و از فضای نشیمن استفاده کنند.
کتابخانه دکان شامل کتب داستان و رمان میشود و میهمانان میتوانند برای تهیه کتب مورد نظر، به میز کتاب کاریزنو مراجعه کنند.
فضای ویترین واقع در دکان شامل برای نمایش و فروش آثار قاب عکسهای مصور، نوشتافزار، محصولات راویچوب و دانههای قهوهی تک خاستگاه کاریزنو است.
در میز کتاب، همکاران کتابفروشی و برگزاری نشستها مستقر هستند و میهمان میتوانند جهت خرید یا جستوجوی کتب و سایر محصولات فروشگاهی، استفاده از فضاها و اتاقهای کار و یا ثبتنام و هرگونه مسالهای مربوط به نشستهای کاریزنو با این همکاران گفتوگو کنند.
کتابخانهی گوشه شامل کتب فلسفه و علوم انسانی میشود و میهمانان میتوانند در فضای لابی کتب را تورق و مطالعه کنند. لابی گوشه جهت مطالعهی کتب و برگزاری جلسات قابل استفاده است.
ایوان تنها منطقهی مجموعه است که در آن کشیدن سیگار آزاد است و به همین واسطه تنها منطقهای است که در اوقات پر تردد، محدودیت زمانی دارد و میهمانان نمیتوانند بیشتر از یک ساعت و نیم در آن مستقر باشند.
سرویسهای بهداشتی زنان و مردان نیز در ایوان قرار دارند.
فضای گودال باغچه به عنوان نشیمن کافه و فضای کار اشتراکی استفاده میشود.
نشستهای کاریزنو در سالن نشست برگزار میشوند و تمام منطقهی کاریز در زمان برگزاری نشست در اختیار نشست کاریزنو است. در ساعاتی که نشست برگزار نمیشود، سالن به عنوان نشیمن کافه و فضای کار اشتراکی استفاده میشود.
اتاقهای کار کاریز به صورت ساعتی، روزانه، هفتگی و ماهانه قابل استفاده هستند. کتابخانهی کاریز شامل دو بخش کتب شخصی و کتب خواندهشده میشود. میهمانان میتوانند برای تهیه کتب خوانده شده به میز کتاب کاریزنو (واقع در دکان) مراجعه کنند.
در روزگار ساسانیان، شماری از نوشتههای فلسفی یونانیان به زبان پارسی میانه ترجمه شد. امروزه نشانی از خود این ترجمهها بر جای نیست، با
ما را سر حکمت است. در واقع ما میخواهیم حکیم و خردمند و دانا باشیم. کیست که نخواهد حکیم باشد، دانشمند باشد؟ ما مایلان
جستوجوی خوانشی از متن مجلد ۵۵ از مجموعه آثار هایدگر: درآمدی بر رویارویی با #هایدگراز خلال رویایی هایدگر با «رویارویی» هراکلیتوس. ما را